Tłumaczenie na język duński
Od ponad piętnastu lat zajmuję się tłumaczeniem na język duński z polskiego i angielskiego. Rynek tłumaczeń z polskiego na duński jest stosunkowo mały i w przeciwieństwie do rynku dużych języków nie działają na nim tłumacze wyspecjalizowani w jednej konkretnej dziedzinie. Poza kilkoma tytułami literackimi dla dorosłych i dla dzieci wykonywane przeze mnie zlecenia przede wszystkim obejmują tłumaczenie umów, aktów notarialnych, akt procesowych, instrukcji obsługi i stron internetowych.
#Tłumaczenie duński #Tłumacz duńskiego #Tłumacz duński #Native speaker duńskiego #Duński #Język duński
Tłumaczenie na duński z polskiego i angielskiego
Najczęściej tłumaczę teksty prawnicze, które również interesują mnie najbardziej. Lubię też przekładać broszury turystyczne, testy reklamowe i historyczne. Oprócz tego tłumaczę instrukcje obsługi i teksty techniczne skierowane do konsumentów, ale zwykle odmawiam podjęcia się przekładu tekstów pisanych przez inżynierów i przeznaczonych dla specjalistów w danej dziedzinie. Tłumaczę także teksty medyczne, które być może nie wyglądają jak napisane przez lekarza, ale z pewnością są zrozumiałe dla duńskich pracowników służby zdrowia.
15 lat doświadczenia
Dzięki ponadpiętnastoletniemu doświadczeniu w zakresie tłumaczeń zdobyłem szeroką wiedzę o tym, jak przełożyć na język duński tekst napisany po polsku, tak żeby odbiorca zrozumiał jego cel. Stworzenie dobrze brzmiącego tekstu wymaga dogłębnej znajomości instytucji i tradycji zarówno polskich, jak i duńskich. Mogę się taką wiedzą pochwalić, zwłaszcza w dziedzinie prawa, ekonomii, społeczeństwa, turystyki i telekomunikacji. Z biegiem lat przetłumaczyłem także wiele tekstów o charakterze bardziej technicznym, zdobywając sporą wiedzę na przykład w obrębie poligrafii, stomatologii czy kosmetologii.
Mam duże doświadczenie w kreatywnym pisaniu, czego m.in. dowodzą napisane przeze mnie książki, kilka tysięcy stron wpisów na prowadzonych przeze mnie blogach dotyczących sytuacji w Polsce, oraz moja działalność edukacyjna związana z nauczaniem duńskiego jako języka obcego i prowadzeniem zajęć dla duńskich dzieci w szkole amerykańskiej w Warszawie (ASW).
Wyślij mi swój tekst do przetłumaczenia na adres m@hardenfelt.pl – a zwykle w ciągu pół godziny otrzymasz wycenę wraz z terminem wykonania zlecenia.
Kliknij na tekst, aby przejść do dalszej części
Przykłady tłumaczeń:
Kliknij na tekst, aby przejść do dalszej części
- Krystyna Miłobędzka – W widnokręgu Odmieńca. Teatr, dziecko, kosmogonia – Książka poetki Krystyny Miłobędzkiej o teatrze dla dzieci oraz innych rozważaniach na temat życia. Przekład z polskiego.
- Kopalnia soli Wieliczka – Paweł Zechenter. Wydawnictwo Dr Lex, 2014. Przekład z polskiego.
- Szlaki Nadziei – Odyseja Wolności – Wystawa IPN
- konstytucja rzeczypospolitej polskiej po duńsku
- Dunska Ustawa Zasadnicza po polsku
- Risk – made in Warsaw. Katalog mody, 2015. Przekład z polskiego.
- Kæmper og dværge, Wydawnictwo O-press, 2012
- Masha og Bjørnen – Leg og latter i skoven. Wydawnictwo Saga Egmont, 2020
- Wyspy szczęśliwe – Opis sztuki ze zbiorów Muzeum Narodowego w Szczecinie – Wystawa Muzeum Sztuki na Bornholmie
Przykłady tekstów mojego autorstwa:
Kliknij na tekst, aby przejść do dalszej części